この日記を書くのに、毎回タイトルの英語をなんとかひねり出してるんだけど、「両立」を compatible というのだと初めて知った。
車ではオープンカーと屋根つきを両立できるってこと?と思ったら、あっちは convertible なのね。コンバーター(出た、万年筆とすぐ結びつける癖)と同源。別の様式に転換可能、の意味なんだって。納得。コンピューターの処理でもいろいろコンバーターって出てくるしな。
部品なんかで「コンパチ」と聞くのは compatible の方で、互換性があるという意味。微妙に混乱しそう。